094.278.3333 - 0888.959.000

187 Bà Triệu - quận Hai Bà Trưng - Hà Nội

THÁNH NGHIÊM TỰ TRUYỆN - HẠNH ĐOAN BIÊN DỊCH THÁNH NGHIÊM TỰ TRUYỆN - HẠNH ĐOAN BIÊN DỊCH Biên Dịch: Hạnh Đoan
Nhà Xuất Bản: Phương Đông
Số Trang: 410 Trang
Hình Thức: Bìa Mềm
Khổ Sách: 14,5x20,5cm
Năm Xuất Bản: 2010
Độ Dày: 1,7cm
TNTT SÁCH GIÁO LÝ 70.000 đ Số lượng: 1001000 Quyển
  • THÁNH NGHIÊM TỰ TRUYỆN - HẠNH ĐOAN BIÊN DỊCH

  •  22523 Lượt xem
  • Mã sản phẩm: TNTT
  • Giá bán: 70.000 đ

  • Biên Dịch: Hạnh Đoan
    Nhà Xuất Bản: Phương Đông
    Số Trang: 410 Trang
    Hình Thức: Bìa Mềm
    Khổ Sách: 14,5x20,5cm
    Năm Xuất Bản: 2010
    Độ Dày: 1,7cm


Số lượng
Lời Tựa Của Tác Giả
Tôi là một tăng lữ Phật giáo Trung Quốc bình thường, cuộc đời tôi là hình ảnh thu nhỏ của một phần lịch sử Trung Quốc gần đây. Trước khi có sách này, truyện viết về cá nhân tôi đã có ba cuốn: Có bản do tôi viết, có bản do người khác viết. Lúc tôi 30 tuổi có hoàn thành cuốn tự truyện đầu tiên tên “Quy Trình”, ghi lại cuộc sống của tôi từ 1930 đến 1950. Năm 1993, tôi viết cuốn “Thánh Nghiêm pháp sư học tư lịch trình”. Năm 2000 một vị nữ sĩ Đài Loan viết cuốn “Khô mộc khai hoa, Thánh Nghiêm pháp sư truyện”, kể về tôi độc giả cũng rất hưởng ứng.


 
thánh nghiêm tự truyện 1 min


Giờ đây, cuốn truyện anh văn “Footprints In The Snow” là cuốn thứ tư kể về cuộc đời bình sinh của tôi. Nguyên nhân có cuốn sách này bắt nguồn từ mười năm trước, lúc tôi ở Nữu Ước thì Tiên sinh Mickey Desend tìm đến học thiền. Trong quá trình tập tu ông rất là xúc động, cảm thấy rất hứng thú đối với cuộc đời tôi, nên đã chủ động yêu cầu, xin phép được phỏng vấn, thu thập, tích góp lại. Đầu thu năm 1996, tính ra ông phỏng vấn tôi có hơn cả chục lần, lần nào cũng kè kè máy ghi âm theo. Sau đó do ông chuyển công tác, từ Đông Mỹ (Nữu Ước) dời sang Tây Mỹ nên việc liên lạc với tôi bị đứt đoạn. Và sau những màn phỏng vấn liên tục ấy, cuốn sách này vẫn chưa thành hình và tạm thời “hưu trí” ở đó.

Đến năm 2005,  tiên sinh Kenneth Wapner một nhân viên trong nhà xuất bản (NXB), sau khi nghe được đoạn băng ghi âm phỏng vấn tôi rồi, cảm thấy thích quá nên đã chủ động viết ra, tạo cơ hội cho NXB Doubleday xuất bản ấn phẩm này. Vậy thì quyển sách này và ba cuốn truyện trước đây, có chỗ nào khác biệt? Đã là truyện thuật về cuộc đời tôi thì tất nhiên có những điểm thuộc lịch sử, chẳng thể đổi thay, ắt phải giống nhau. Điều căn bản là, khi phỏng vấn tôi, câu hỏi được đặt ra ở góc nhìn và tư duy riêng, vì vậy mà truyện này có chỗ khác biệt. Thêm nữa, vấn đề người hỏi nêu lên,  cũng là điều mà phần đông độc giả quan tâm, đồng cảm, muốn biết.

Nội dung cuốn sách Thánh Nghiêm Tự Truyện này được sắp xếp theo thứ tự, xuất phát từ sự hiếu kỳ của ký giả, do quá hứng thú nên cứ xin phỏng vấn, hết lần này đến lần khác, không bỏ qua một chi tiết tỉ mỉ nào, buộc tôi phải hồi đáp cặn kẽ. Thật ra, nếu tôi tự thuật, thì tôi chẳng kể những chuyện vặt vãnh làm chi, vì xét thấy chúng không cần thiết. Nhưng, chẳng qua, hai vị phỏng vấn đều là nhân sĩ Tây phương. Có thể nói, quyển sách đặc biệt này, kể lại mọi góc độ cuộc sống và quan niệm nhân sinh của tôi. Những khổ cảnh tôi đã đi qua, những niềm vui tôi từng nếm trải. Tất cả những kinh nghiệm này thảy đều được ký giả lần lượt bổ sung vào sau mỗi đợt phỏng vấn; họ tổng kết, lượm lặt; sắp lại cho mạch lạc, đủ ý, rồi cuối cùng cho ra bản thảo. Đối với việc này tôi thật cảm kích và khâm phục. Tôi xin cảm tạ NXB Doubleday đã cho ra quyển sách này, và xin được chúc lành đến tất cả độc giả.
Thánh Nghiêm – Nữu Ước, Ngày 04, tháng 12, năm 2006


 
thánh nghiêm tự truyện 2 min


Lời Người Dịch
Một đệ tử của ngài Thánh Nghiêm từ Đài Loan ôm cuốn Thánh Nghiêm TTruyện đời Ngài qua việt Nam, thiết tha tìm người dịch sang Việt ngữ, hi vọng có thêm nhiều người được biết đến Ngài. Bạn thân ông là người Singapore, có cô vợ Việt Nam quen với Sư cô Linh Bửu, và thông qua Sư cô Linh Bửu đã nhờ tôi dịch tác phẩm này. Cuốn sách này được viết bằng hai thứ tiếng: Anh và Hoa. Nhưng trong lời tựa đăng trên bản Hoa ngữ, ngài Thánh Nghiêm toàn chỉ nói về bản Anh văn mà không nhắc gì đến bản Hoa văn (do vậy mà những câu từ chẳng liên quan gì đến cuốn hoa văn này, tôi đều được bỏ không dịch). Có lẽ sau khi Ngài mất rồi, cuốn “FOOTPRINTS IN THE SNOW” mới được viết sang Hoa ngữ, là cuốn “TUYẾT TRUNG TÚC TÍCH” mà tôi đang dịch. (Trong đây có ghi lại cảm tưởng và những lời thương tiếc của nhiều người - về sự ra đi của Ngài).

Nguyên nhân có cuốn tự truyện này là do người Âu phỏng vấn, ông hỏi đâu Đại sư Thánh Nghiêm đáp đó chứ không phải do Ngài đích thân viết ra. Nên có những điều người Tây phương cảm thấy thích, ưa tả tỉ mỉ từng xó bếp, góc nhà, (lạ lẫm vì nếp sống Trung Quốc, thì người Đông phương chúng ta vốn quá quen với những cảnh này nên không lưu tâm và chẳng muốn miêu tả quá kỹ). Do vậy mà khi dịch, tôi đã lược bớt những tình tiết chi li đó. Cũng đồng thời là cuốn tự truyện (chung nguồn) nhưng cuốn “FOOTPRINTS IN THE SNOW” được in ra khi ngài Thánh Nghiêm còn trụ thế, và cuốn “TUYẾT TRUNG TÚC TÍCH” thành hình khi Ngài đã viên tịch.


 
thánh nghiêm tự truyện 3


Trước khi dịch, tôi hoàn toàn mù tịt, không biết gì về Ngài, nhưng dịch được nửa cuốn thì lòng tôi tràn đầy cảm xúc, ngưỡng mộ lẫn tri ân. Tôi thầm cảm ơn nhân duyên đã đưa đẩy khiến mình được biết đến Ngài và tôi muốn thể hiện tất cả nỗi niềm ấy qua dịch phẩm này. Tôi muốn ấn bản này diễn tả thật đầy đủ về đời Ngài (do vậy mà có thêm phần phụ lục về pháp thoại và sự nhập diệt để những ai chưa biết rõ về Ngài sẽ hiểu tường tận hơn). Lý do khiến tôi mạnh dạn đưa pháp thoại Ngài vào cuốn sách này là vì tôi thường xuyên nhận nhiều cú điện thoại thắc mắc của chư phật tử thân hữu (trong lẫn ngoài nước) mà vô tình đáp án lại nằm cả trong những lời giải của ngài Thánh Nghiêm. Tôi hi vọng những vị đó khi đọc tác phẩm này sẽ tự hiểu hết.

Nhưng, bằng khả năng hạn hẹp của mình, tôi khó thể chuyển tải được hết những điều tuyệt vời, sâu sắc, cảm động... ẩn tàng trong giáo lý của ngài Thánh nghiêm, do vậy mà sau khi được dịch phần pháp thoại, tôi vẫn phải tham khảo tư liệu của những bậc cao minh hơn, hi vọng có thể bổ sung và chuyển tải đến độc giả những điều hay trọn vẹn. Giúp người biết đến giáo lý Phật (để họ thức tỉnh, giác ngộ và sống hạnh phúc) là bổn phận của mỗi người con phật và công việc này rất cần sự chung tay góp sức của nhiều người. Nếu độc giả cảm thấy dịch phẩm này mang đến ích lợi tâm linh thì xin hãy cùng tôi, gởi niềm tri ân chân thành đến thầy Thích Chân Tính, báo Giác Ngộ online, thầy Chí Viên, cô Thánh Tâm và Phân viện nghiên cứu phật học... vì chính nhờ những tư liệu quý báu của chư vị mà tâm tư tôi được mở sáng, thực hiện dịch phẩm này được đầy đủ, súc tích hơn.

Tôi cũng cảm ơn chư Pháp lữ, Phật tử thân hữu, vì đã nhiều lần tôi chán nản vì sự quá vụng về của mình nên định bỏ cuộc, nhưng chính sự động viên, khuyến khích, hết lòng ủng hộ của chư vị, đã giúp tôi có đủ can đảm để hoàn thành dịch phẩm này. Nếu có được chút công đức nào, xin hồi hướng đến nhân sinh cùng hưởng. Rất mong những sai sót, của người dịch sẽ được quý vị bao dung, lượng thứ.
Đầu xuân Canh Dần, ngày 14/2/2010
Hạnh Đoan


 
thánh nghiêm tự truyện 4 min


Trích “Chương 1 Chào đời”:
Ngày mồng 4 tháng 12 âm lịch năm Canh Ngọ (1930), tôi chào đời trong một gia đình có sáu đứa con. Năm đó mẹ tôi 42, còn phụ thân tôi 41 tuổi. Tôi sinh ra rất gầy yếu nhỏ bé, chẳng lớn hơn con mèo là bao, đến độ nhiều người còn nói tôi xem ra giống như con chuột đồng. Vì vậy ba mẹ đặt cho tôi tên Bảo Khang, thầm mong tôi được khỏe mạnh luôn. Vùng đất tôi chào đời ở sát bến cảng Tiểu Nương, là nơi sông Trường Giang chảy vào mé tây cửa khẩu Đông Hải. Tôi đối với địa phương này không có ấn tượng nhiều, bởi vì sau khi tôi sinh ra được vài tháng thì một trận lũ lớn ập đến, cuốn trôi tất cả: nhà cửa, ruộng vườn... nghĩa là những gì chúng tôi có, đều bị trận đại hồng thủy này nuốt chửng hết!

Khi cơn lũ đã rút, việc đầu tiên là chúng tôi phải đi đến nhà bà con ở Nam Thông (vùng lân cận) trú tạm; rồi sau đó dời lên miền thượng du, cách biển ước chừng 75km, đối diện với cảng Nam Thông - một vùng đất có tên là Thường Âm Sa (cát bụi mịt mù). Phụ thân tôi thuê được một mẫu đất ruộng, người liền dựng trên đó một ngôi nhà tranh 3 gian, cả gia đình chúng tôi đều ngụ lại đó. Mùa hạ, ban ngày rất nóng, đêm đến có gió mát từ bờ sông thổi lên, lùa hơi lạnh xuyên qua vách tranh. Mùa đông, trời tối rất mau, tuyết rơi phủ kín chỗ chúng tôi ở. Chúng tôi phải dùng đất bùn nhồi cỏ tranh trét kín các lỗ hổng nơi vách để chống chọi với cơn lạnh. Nếu có tiền thì mua đèn dầu, lấy miếng vải cũ làm tim đèn. Đêm đến, mẫu thân tôi cùng các chị ngồi bên đèn may, dệt; còn cha và các anh tôi thì bện dây gai làm hài cỏ.

Cả gia đình chúng đồng ngụ trong một căn nhà, giường là bốn trụ chống ghép ván thô sơ hợp thành, có rải cỏ khô ở trên và phủ thêm một lớp bố. Bữa ăn sáng là ngô, hoặc cháo, có lúc ăn chẳng thấy mùi vị gì, bởi không có tiền mua muối. Công việc sớm tinh mơ của ba tôi là ra đồng tìm, hốt phân động vật để lại trong đêm. Tôi cũng phụ nhặt phân, xúc các đống bài tiết của chó, ngựa và lừa bỏ vào trong giỏ cỏ, rồi trở cán xẻng móc gió quảy trên vai, (trên chuôi xẻng có một cái móc để móc vào giỏ). Tôi cứ tiếp tục tìm phân và hốt như vậy. Phần này mang về sẽ được bỏ vào hố ủ, chờ khi hoai thì đem bón ruộng. Phụ thân và các anh tôi còn là những ngư phủ tài ba, giỏi giang. Bất kể là bắt cá bằng lưới hay lao vào dòng sông to rộng để bắt chúng bằng tay không, họ đều là cao thủ.

Gia đình chúng tôi ngự trên một ngọn đồi cao nằm giữa hai con lộ rộng lớn. Dòng Trường Giang chảy ngang qua bao khắp cả vùng này, sông cực kỳ to rộng, sâu và lạnh buốt. Nằm dưới thiên không bao la, quả đồi này trông bình thản làm sao! Ven sông cắm trúc làm đê, đường cái được mở trên vùng đất cao, trừ bờ đê ven sông ra, nhìn xuống dọc theo cây cối, những vùng đất sở hữu đều đã trồng trọt. Chúng tôi bơm nước sông vào ruộng theo kỹ thuật thủy xa, (đặt bàn đạp ổn định trên đất, thông qua bánh xe lớn chuyển động, tải nước sông qua vật chứa nằm giữa những vòng xoay), đổ thẳng vào ruộng. Con trâu nước phụ giúp chúng tôi cày bừa, giống như là bằng hữu cho nên chúng tôi chưa bao giờ nghĩ chúng là vật để ăn thịt, nhưng mà chúng tôi cũng chẳng có được con trâu, chỉ là thuê mượn mà thôi.


 
thánh nghiêm tự truyện 5


Trừ việc lượm, hốt phân ra, tôi còn phải cắt cỏ cho heo và dê ăn. Thức cho heo ăn phải nấu chín trước, còn dê thì có thể ăn cỏ sống. Ngoài cỏ ra chúng tôi chẳng có gì để nuôi chúng. Chúng tôi nuôi xong thì đem bán, đổi lấy muối, đường, dầu, vải... chúng tôi rất khó mà được ăn tới thịt. Cha tôi và các anh cũng thường ra ngoài làm mướn, họ giở đồ theo, đến trưa thì thổi cơm và cùng ăn ngoài đồng. Mỗi sáng họ rời nhà lên đường, mang theo đủ thứ dụng cụ để gieo trồng, vun xới các thứ như: hắc mạch, tiểu mạch, bông vải, đậu nành, đậu phng, lúa chiêm...

Ở nhà, chúng tôi chụm cây đậu, thổi lửa nấu cơm, bàn ăn và bếp lò được dùng đất sét tạo thành. Mỗi ngày chúng tôi dùng ba bữa, thường là cháo gạo lức. Chén bát làm bằng gốm nung thô nặng, nên dù có rơi xuống đất cũng không bị vỡ. Bữa trưa và tối chúng tôi có thể bỏ thêm vào trong cháo các thứ rau, củ... khiến bữa ăn đạm bạc có vẻ khởi sắc hơn, nhưng thật sự thì khó mà được ăn các thức ngon. Gia tài chúng tôi nghèo thiếu, làm việc khổ nhọc, nhưng trong ký ức, cả nhà tôi sống rất hạnh phúc. Cha mẹ tôi là đại diện cho sự kết hợp hoàn mỹ. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy họ gây gỗ, cãi lẫy. Điều quan trọng chính là nhờ mẹ tôi - Bà là một phụ nữ cực kỳ thông minh, đảm đang, khéo léo.

Phụ thân tôi chỉ cần ra đồng làm việc, kiếm tiền và cung cấp thức ăn cho gia đình, mẫu thân tôi giữ trọng trách duy trì mức sống, quản lý toàn bộ việc nhà, dạy dỗ chúng tôi. Phụ thân tôi nhờ vậy được tiếp thêm sức mạnh từ lòng kiên cường, tài giỏi của bà, ông rất biết ân mẹ tôi, và mẹ tôi luôn đáp lại bằng lòng thương yêu ái kính. Hai bên đối với nhau bằng cả trái tim và tấc lòng thành, họ chung sống hài hòa và điều này ảnh hưởng đến tôi sâu sắc. Hằng ngày trong cuộc sống cùng hỗ trợ nhau, tôi học được nghệ thuật sống đoàn kết, nên dung hợp và cư xử hài hòa với nhau như thế nào. Chẳng hạn như phụ thân tôi đối với mẹ tôi, hành vi, cách nghĩ, tâm tình của ông thảy đều được trí huệ và ý chí của mẹ tôi dẫn đạo.

Qua 7 tuổi, chúng tôi quay về làng, tôi tận mắt chứng kiến tai hại của cơn lũ đem đến. Mặc dù chúng tôi ở bên ngoài, cách thôn làng mấy dặm, không bị cơn lũ tàn hại trực tiếp. Tôi nhớ có một lần, trời đổ mưa dầm nhiều tháng, cuồng phong liên tục thổi tới không ngừng. Mưa trút xuống liên miên. Trải qua mấy ngày mưa cuồng bão dữ, trời tạm thời quang tạnh. Nhưng tiếp theo đó, do đại địa không ngừng bị mưa trút, nước chảy như thác, gây nên cảnh lụt lội to. Sau một tuần, nước sông Trường Giang cuồn cuộn dâng cao, tràn lên đại địa, bao phủ cả vùng đất phì nhiêu, tốc độ nước chảy rất xiết, mỗi lúc càng mạnh, tàn phá toàn bộ nhà cửa, hoa mầu và đất đai. Lũ bứng tróc gốc và nuốt chửng cây cối, con đê ven bờ sông cũng bị vỡ. Chúng tôi không cần phải đạp thủy xa hay bơm gì nữa, nước phủ mênh mông, chỗ nào cũng đầy cá!

Khi cơn bão đình chỉ, gió lặng rồi, phụ thân dẫn tôi đi thăm nhà dì. Mặc dù nhà họ còn đó, nhưng toàn bộ con đê đã bị nước cuốn phăng. Khi trận hồng thủy rút đi, các hộ dân chỉ còn trơ mái tranh hư hại; đồ vật bị nước phá hủy, trôi nổi trên sông; đói tới chết hết một nửa số mèo chó, chúng bị gặm nhắm còn trơ xương. Các thấy người thì nổi lềnh bềnh trên sông. Y phục của họ đều bị rách nát, thi thể bắt đầu sinh chương, tan rã. Thây nam thì nằm sấp, mặt úp xuống, thân cong lại, chỉ có cái lưng nổi lên trên (Tôi suy diễn, cho là có thể do phần bụng họ ít mỡ hơn, nhưng chưa có cách chứng thật điều này). Thây nữ đa số là nằm ngữa, đầu hướng ra sau, tóc rối bù, hai chân chìm trong nước. Thân thể họ cũng cong lại, chỉ có cái bụng nổi lên. Thấy trẻ con thì phình trướng, bụng sinh to, da nhợt nhạt như người bệnh, bị vật rỉa ăn hết tròng mắt…


 


Mục Lục:
Lời Tựa Của Tác Giả
Lời Đầu Sách
Chương 1: Chào Đời
Chương 2: Mở Rộng Cửa
Chương 3: Lang Sơn
Chương 4: Tới Thiên Đường
Chương 5: Siêu Độ
Chương 6: Vào Phật Học Viện
Chương 7: Binh Nghiệp
Chương 8: Khắc Khoải
Chương 9: Tự Do Rồi!
Chương 10: Bái Sư
Chương 11: Tĩnh Tu
Chương 12: Khả Năng Nhạy Bén
Chương 13: Tại Xứ Mặt Trời
Chương 14: Đi Tới Tây Phương
Chương 15: Nếm Khổ
Chương 16: Gánh Vác Việc Nhà
Chương 17: Bàn Thờ Phật Đầu Tiên
Chương 18: Trung Tâm Thiền
Chương 19: Cổ Chấn Đông Phương
Chương 20: Viên Mãn
Pháp Thoại Thánh Nghiêm
Tu Hành Cần Sám Hối
Các Kiểu Niệm Phật
Hướng Dẫn Những Điều Cơ Bản


 
thông tin cuối bài viết 2
 
     

 

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây